Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Sous la direction de Paul, Mary l'a enregistrée : La chanson sera incluse sur l'album compilation éponyme paru en 1972[11] et ultimement rajoutée en piste bonus sur la réédition sur CD de l'album Post Card (en) en 2010[12]. Et nous écoutions nos cœurs chanter. On buvait de la bière sous un parasol de … Un des frères Mamontov, Anatole Ivanovich, possédait un atelier de fabrication de jouets à Moscou, où l’on réalisait en particulier des poupées en costume populaire. Réseaux sociaux. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. The Hopkin single, a McCartney-produced traditional Russian folk song, knocked Apple 1 ("Hey Jude") off the U.K. top slot. On ignorait la peur. « Le temps des fleurs » est la version française d'une chanson russe traditionnelle très connue, composée par Boris Fomine. Un des frères Mamontov, Anatole Ivanovich, possédait un atelier de fabrication de jouets à Moscou, où l’on réalisait en particulier des … Voilà Ben écoutez, c'était le week-end de la fête des mères. C’était le temps de la découverte de la valeur artistique de l’icône russe. Par Christophe Landry. [6], Le temps des fleurs is a romantic ballad, with elements of Russian folk and French chanson. Les lendemains avaient un goût de miel. o:) O Congratulate your nice 900th translation ... plus. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel. Dalida covered the song after Mary Hopkin popularised the original with her English version one month earlier. Les fleurs ont leur propre langue. Nouveau commentaire. Sur la même mélodie, et sous le titre « Those were the days », Gene Raskin[5] écrit des paroles anglaises (qui parlent des vieux jours : Nous étions jeunes et romantiques...). C’était le temps des fleurs, Où j’enculais ma soeur Sur le divan de la salle à manger ! C’était un peu bête comme situation. Il faut dire qu’après tous ces mois de pluie et de neige, ça change un peu… Alors aujourd’hui, un petit article … Elle me disais vas-y ! Tweet. Les langues italiques formaient, à côté des langues celtiques, germaniques et helléniques, une sous-famille « centum » de langues indo-européennes qui incluait le latin, parlé par la population du Latium en Italie centrale (les Latins), et d'autres parlers comme l'ombrien et l'osque, au voisinage immédiat d'une langue étrusque non indo-européenne mais dont le latin a subi l'influence culturelle. Le temps de fleurs. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation. Sandie Shaw chante "Le temps des fleurs". Vers les années 20, la chanteuse de « Il venait d'avoir dix huit ans » décide de la chanter en français, mais également en allemand et en italien. A A. "Le Temps des Fleurs" (1968) Dalida chante en 1968 une de ses plus belles chansons, "Le Temps des Fleurs", une musique russe folklorique qu'elle transforme en un chef d'oeuvre poétique à la musique … Cover photo is credited to Vic Nova, and orchestral conduction to Guy Motta, Jean Claudricto and Giancarlo Gazzani. Le temps des fleurs is … Le temps de fleurs. C'était le temps des fleurs Où j'enculais ta soeur Sur le divan de la salle à manger, Elle me disait chérie Enfonce-moi ton kiki Tu me fais mal je ne peux le supporter C'était le temps des fleurs Où j'enculais ta soeur Sur le divan de … Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Dalida, l'une des plus belles fleurs du jardin de la chanson française, qui a interprété « Le temps des fleurs » depuis 1968, et le tube devient l'un des plus emblématiques de la chanteuse. Ca me fait du bien, ça me fait pas mal aux seins ! Traductions : anglais, russe; français . Par Christophe Landry. En 2013, aucune loi n’interdisait d’y rester le temps désiré. The Italian equivalent single has the same cover photo as French, but tracklist included is in Italian and in a different font. Le temps des fleurs (The time of the flowers) is the twenty-first studio album by French singer Dalida. Les lendemains avaient un goût de miel. Meteo Jesup - Etats-Unis (Géorgie) ☼ Longitude : -81.89 Latitude : 31.61 Altitude : 33m ☀ Avec une superficie de 9,4 millions km carrés et 302 millions d'américains les Etats-Unis sont le 4ème pays le plus vaste du monde et le 3ème pays 13 Et puis sont venus les jours de … Both with original French cover art and track list, it was a part of series of re issues of all Dalida's albums released under Barclay. De nos jours, les langues italiques sont représentées pa… The album was produced by Franz Auffray and mixed by Claude Achallé. In 2002, Barclay Records, then as part of Universal Music France, reissued the album for the last time, in original vinyl format and digitally remastered in CD. C’était le temps de la découverte de la valeur artistique de l’icône russe. Mis en ligne le 30/10/2020 à 17:14. Nos voix criblées montaient de l'ombre. Nos voix criblées montaient de l'ombre. Paris Match described: "to watch Dalida performing [the song] on television is as incredible as listening to the song itself". While the French lyrics were written by Eddy Marnay, the melody was taken from Russian romance song "Dorogoi dlinnoyu", composed by Boris Fomin in 1924. Aux EHPADS des Lys et les Glycines, les chants remontent le temps. J’avais froid. Paroles de Konstantin Podrevski (en) (Константин Подревский), « The Hopkin single, a McCartney-produced traditional Russian folk song, knocked Apple 1 ("Hey Jude") off the U.K. top slot. Les lendemains avaient un goût de … La chanson a été reprise par la suite en français (Le temps des fleurs), en allemand (An jenem Tag), en espagnol (Qué tiempo tan feliz), en italien (Quelli erano giorni) et en plusieurs autres langues (suédois, polonais, hongrois, hébreu…) et popularisée dans de nombreux pays par divers interprètes, parmi lesquels Dalida (versions française, allemande et italienne) et Vicky Leandros (en français). Those Were The Days est, à l'origine, une vieille chanson du folklore tzigane russe (Дорогой длинною, Dorogoï dlinnoïou, Par la longue route), encore souvent jouée aujourd'hui par les musiciens ambulants. C’était le temps des fleurs, Où j’enculais ma soeur Sur le divan de la salle à manger ! In 1973, after it was discovered that Raskin was just a songwriter and not a composer, Barclay stopped giving Raskin a portion of the song's annual profit, but abandoned the lawsuit and didn't received a refund. 5 C’était le temps des fleurs 6 On ignorait la peur 7 Les lendemains avaient un goût de miel 8 Ton bras prenait mon bras 9 Ta voix suivait ma voix 10 On était jeunes et l’on croyait au ciel 11 La, la, la… 12 On était jeunes et l’on croyait au ciel . Les lendemains avaient un goût de miel. [8] The French lyrics were written by renowned French Jewish lyricist Eddy Marnay, and the song was recorded on 20 September 1968 from one cut in Studios Hoche under orchestral conduction by Guy Motta. Elles nous inspirent et nous mettent de bonne humeur. C'était le temps fleurs… Elle me disais vas-y ! Il y avait cette espèce de lampe à gaz en hauteur pour chauffer les tables. Le Temps des fleurs ... C’était le temps des fleurs on ignorait la peur. [12] Until late 1969, the record was reissued for three more times, Barclay Records' personal record, and sold over 415,000 units. bah vous connaissez mes fêtes des mères habituelles, souvent la fête des mères et riches en petite … C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La la la... On était jeunes et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de nuits sans lune [11] Dalida promoted the record during her current concert tour, over radio and television, mostly for title song, but also making several appearances for others. Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. C’était très émouvant, le silence rompu par le bruit de la rivière et le chant des oiseaux, parfois les pas d’un animal. ». [21] While "Les anges noirs" (Black angels) addresses the issue of black children's position in society,[22] there is also a child number "Le petit perroquet" (Little parrot), for which Dalida appeared on animated television series accompanied by bird cage. [5], Two weeks after the release of Those were the days, while it was still unknown that it was plagiarism as the Gene Raskin took over the credits of melody's composer Boris Fomin, Eddie Barclay obtained the melody from Raskin legally. Baptisé l’Ikebana, ce concept indique la conservation des fleurs … Dalida : Le Temps Des Fleurs paroles de la chanson . In France, the song remains as one of 1960s classics, and Dalida's signature songs. La même année, Dalida adapte aussi la chanson en italien, sous le titre Quelli erano giorni. C’était le temps des chtouilles … Named after the title song, it was first released in 1968 and became her penultimate album to be released under Barclay Records. "Le temps des fleurs" is a song recorded by French singer Dalida for her twenty-first studio album of the same name. Et nous écoutions noscoeurs chanter. Le disque devient vite numéro 1 un peu partout dans le monde[8] et fait partie des singles les plus vendus au monde avec 5 000 000 d'exemplaires écoulés[9]. Les fleurs ont leur propre langue. La version française de Dalida atteint la 1re place des ventes en France le 30 novembre 1968[13], et la 7e en Wallonie[14]. Dalida : Le Temps Des Fleurs paroles de la chanson . C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de nuits sans lune Ta voix suivait ma voix. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. 1968 – Leo Leandros avec des paroles de Thanasis Tsongas. "Le temps des fleurs" is a song recorded by French singer Dalida for her twenty-first studio album of the same name. Hi Zarina, Well done for your translation! C'était le temps des fleurs, on ignorait la peur D G Les lendemains avaient un goût de miel Am Ton bras prennait mon bras Em Ta voix suivait ma voix B7 Em On était jeune et l'on croyait au ciel Em Am Lai lai lai lai, lai lai. Et nous écoutions nos cœurs chanter. [2], Le temps des fleurs is Dalida's first recording to debut atop of French song chart, while it peaked the newly established "Centre d'Information et de Documentation du Disque" sales chart two weeks after entry. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Thus, it became Dalida's most times re-released record, with total of five issues. Vous n'avez pas encore de compte ina.fr et vous voulez vous abonner à notre Newsletter ... coréen → russe. La contemplation des fleurs nous donne une grande joie. Frustrée, Katrina choisit la seule option qui lui restait ouverte. While the French lyrics were written by Eddy Marnay, the melody was taken from Russian romance song "Dorogoi dlinnoyu", composed by Boris Fomin in 1924. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l´ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l´ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Dans une taverne du vieux Londres. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La la la... On était jeunes et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de … Le temps des fleurs Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … Ta voix suivait ma voix. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la... {On était jeunes et l'on croyait au ciel} C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la... {On était jeunes et l'on croyait au ciel} 2 . 1959 – Theodore Bikel l'a enregistré en russe. "Quelques larmes de pluie" is cover of Rain and Tears, which Dalida also recorded in German as "Regenzeit-Tränenleid" and in Italian as "Lacrime e pioggia", and released them as B-side to German and Italian singles of "An jenem Tag" and "Quelli erano giorni", respectively. 1. Où se retrouvaient des étrangers. Ton bras prenait mon bras. À Reims, c’était le temps des fleurs. Dans une taverne du vieux Londres. Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre. Elle paraît en septembre 1968 chez Apple Records, la maison de disques des Beatles, sous le numéro 2 (catalogue Apple , le numéro 1 étant Hey Jude des Beatles). Lyrics describe innocence of childhood and youth and reflect on the passage of time. C'était le temps des fleurs. Elle résolut de … 1969 – Joelma, chanteuse brésilienne, chante en portugais, 1976 – Zoi Kouroukli, chanteur grec, chante, 1989 – Dolly Roll, groupe hongrois, avec des paroles différentes de la version de Teréz Harangozó (. [23], In 1974, it became Dalida's first album ever to be reissued, this time with completely different artwork and under catalog number 950 055. Tu avais éteint le soleil et j’avais froid. Dans une taverne du vieux Londres. Si le comportement de son fils était une indication, c’était sans doute que la femme était une mégère. Où se retrouvaient des étrangers. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … Le temps des fleurs … Réseaux sociaux. "Le Temps des Fleurs" (1968) Dalida chante en 1968 une de ses plus belles chansons, "Le Temps des Fleurs", une musique russe folklorique qu'elle transforme en un chef d'oeuvre poétique à la musique très douce et sucrée, repris par la suite par de nombreux artistes.... Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers [7] It features violin, mandoline, string, clarinet and background vocals highlighted refrain. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de … … « Le temps des fleurs » est la version française d'une chanson russe … Ta voix suivait ma voix. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la ..... On était jeunes et l'on croyait au ciel Et ce soir je suis devant la porte De … Les langues italiques formaient, à côté des langues celtiques, germaniques et helléniques, une sous-famille « centum » de langues indo-européennes qui incluait le latin, parlé par la population du Latium en Italie centrale (les Latins), et d'autres parlers comme l'ombrien et l'osque, au voisinage immédiat d'une langue étrusque non indo-européenne mais dont le latin a subi l'influence culturelle. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel. La chanson a été déposée en 1926 par le compositeur russe Boris Fomine (1900-1948) sous le titre Дорогой длинною (Dorogoï dlinnoïou) ; elle est inspirée du folklore tzigane, avec des paroles de Konstantin Podrevski (en)[1],[2]. ... coréen → russe. C´était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … C'est écoutez. [10], Le temps des fleurs was released in early October on EP, in 18 cm (7 inch) format under catalog number 71 296, with cover photo credited to Georges Dambier. La contemplation des fleurs nous donne une grande joie. Français (478) Allemand (45) Anglais (22) Egyptien (12) Espagnol (16) Flamand (2) Hébreux (2) Dalida - le temps des fleurs (à l'origine, une chanson russe des années 1920 que vous pouvez entendre en bas de cette page) 1. [1] Dalida covered the song after Mary Hopkin popularised the original with her English version one month earlier. Mis en ligne le 30/10/2020 à 17:14. In 1978, Barclay reissued it again under catalog number 95 018, but with original cover. C'était le temps des fleurs ou j'enculais; On était jeunes et l'on croyait au ciel Je m'imaginais chassant la brume Je croyais pouvoir remonter le temps Et je m'inventais des clairs de lune Où tous deux nous chantions comme avant C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … Nouveau commentaire. On peut apprendre celui-ci grâce à l’art floral : l’art de créer des compositions florales. Puis Mary Hopkin, sur les conseils de Paul McCartney, l'enregistre pour son premier single, dont il est aussi le producteur. C'était le temps des fleurs. o:) O Congratulate your … Dalida - le temps des fleurs (à l'origine, une chanson russe des années 1920 que vous pouvez entendre en bas de cette page) 1. Enfonce moi ton kiki ! Une version en russe (une re-traduction en russe du texte anglais de Gene Raskin) a été interprétée par Ivan Rebroff sous le titre «  такие дни, мой друг », (Takié dny, moï drug, Ces jours-là, mon ami). Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la (On était jeunes et l'on croyait au ciel) Enfonce moi ton kiki ! Où se retrouvaient des étrangers. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avait un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel The German equivalent of the song was released on single, with a completely different photo that can also be found on 1965 cover of Viva la pappa. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de nuits sans lune While in the second pressing "Le petit perroquet" and "Le septième jour" exchange places and in third the tracklist disappears from front cover, the fourth pressing is same as the first except that it features "Je me repose" instead of "Le petit perroquet".[10]. The pop influenced French version of Russian romance song is the second and only version alongside "Those were the days" that made a commercial impact. Most songs are moody ballads, which gives a seriousness to album. Download and print in PDF or MIDI free sheet music for le temps des fleurs by Dalida arranged by enchoeur.com for Piano (Piano Duo) Ton bras prenait mon bras. 1. List of awards and nominations received by Dalida, List of Dalida music in motion pictures and TV, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Le_temps_des_fleurs&oldid=993893339, Wikipedia articles with MusicBrainz work identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, Nicolas Péridès, Hubert Ithier & Jean-Claude Decamp, Andres Eloy Blanco, Jacques Larue & Manuel Alvarez Maciste, This page was last edited on 13 December 2020, at 01:41. Où se retrouvaient des étrangers. Cette version atteint la 18e place des ventes en Italie en janvier 1969[16]. Nouveau commentaire. Dans une taverne du vieux Londres. 13 Et puis sont venus les jours de brume C’était très émouvant, le silence rompu par le bruit de la rivière et le chant des … On peut apprendre celui-ci grâce à l’art floral : l’art de créer des compositions florales. Download and print in PDF or MIDI free sheet music for le temps des fleurs by Dalida arranged by enchoeur.com for Piano (Piano Duo) While the French lyrics were written by Eddy Marnay, the melody was taken from Russian romance song "Dorogoi dlinnoyu" ("Дорогой длинною"), composed by Boris Fomin in 1924. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la... {On était jeunes et l'on croyait au ciel} C’était le temps des fleurs on ignorait la peur. 4 C’était le temps où nous étions jeunes professeurs détachés à l’Institut universitaire de Florence, où nous vivions en Italie, passions notre temps à regarder fleurir les vergers sauvages en mangeant des agrumes et n’arrêtions de faire l’amour que pour boire des vins toscans. Those Were The Days est, à l'origine, une vieille chanson du folklore tzigane russe (Дорогой длинною, Dorogoï dlinnoïou, Par la longue route), encore souvent jouée aujourd'hui par les musiciens ambulants. Non, ça s'est très bien passé. Les lendemains avaient des goûts de miel [24], Below is the first edition tracklist. "Le temps des fleurs" ("The time of the flowers") is a song recorded by French singer Dalida for her twenty-first studio album of the same name. 5 C’était le temps des fleurs 6 On ignorait la peur 7 Les lendemains avaient un goût de miel 8 Ton bras prenait mon bras 9 Ta voix suivait ma voix 10 On était jeunes et l’on croyait au ciel 11 La, la, la… 12 On était jeunes et l’on croyait au ciel . La chanson a connu un certain succès en 1962 avec le groupe The Limeliters. Autres pays. Tweet. Journalist of ORTF was present and Dalida was interviewed for television and live radio transmission. [11], Le temps des fleurs was first issued in France, Belgium, Greece and Mexico in December 1968, and the next year in Canada and Germany, in 30 cm (12 inch) format under catalog number 80 378. Seul le compteur Geiger nous indiquait les zones dangereuses à éviter. Four of twelve songs on album are cover versions. Le temps est tellement exceptionnel en ce moment que ça me donne envie de parler d’extérieur ! 1. À Reims, c’était le temps des fleurs. J’ai longuement arpenté Pripyat, la ville martyre de l’atome. En 2013, aucune loi n’interdisait d’y rester le temps désiré. C’était très à la mode alors ce genre de chauffages d’extérieur en hiver dans les cafés. Dalida covered the song after Mary Hopkin popularised the original with her English version one month earlier. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de … On ignorait la peur. c’était le cas, Katrina était d’avis de lui dire de se trouver un autre fleuriste pour envoyer des fleurs à sa mère. [13], Dalida was first one to record the song in French, German and Italian. C’était le temps des chtouilles Où j’me grattais les couilles [3] The record was a sales success and earned Dalida her twenty-eighth gold disc,[4] which made Dalida record it also in Italian as "Quelli erano giorni", and in German as "An jenem Tag". Autres … 5 C’était avant la guerre. Ton bras prenait mon bras. Mary Hopkin's debut single paired "Those Were The Days," a Lithuanian folk song adapted by American Gene Raskin, http://artisteschartsventes.blogspot.com/p/classements-france-cidd.html, Charts.de – Mary Hopkin - Those Were The Days, Austrian-charts.com – Mary Hopkin – Those Were The Days, Ultratop.be – Mary Hopkin – Those Were The Days, Norwegiancharts.com – Mary Hopkin – Those Were The Days, Nederlandse Top 40 – Mary Hopkin - Those Were The Days search results, Dutchcharts.nl – Mary Hopkin – Those Were The Days, Swisscharts.com – Mary Hopkin – Those Were The Days, Single numéro un aux États-Unis (Cash Box), Single numéro un aux Pays-Bas (Single Top 100), https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Those_Were_the_Days&oldid=173885199, Single numéro un dans le Hot Adult Contemporary Tracks, Single numéro un dans le hit-parade des singles du CIDD, Single numéro un dans le Top Singles de RPM, Single numéro un dans l'Ultratop 50 Singles flamand, Single numéro un dans l'Ultratop 50 Singles wallon, Article contenant un appel à traduction en anglais, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence, 1953 – Chanson originale en russe pour le film.

Immobilier Cap-vert Mindelo, Logement Insolite Biscarrosse, Villa Hermitage Réunion, Debout Sur La Montagne Lieu De Tournage, Incendie Aubervilliers Aujourd'hui,